Interlinguae - Consulenza e assistenza linguistica e traduzioni e interpretati

Traduzioni professionali e interpretariato

Interlinguae è una società di traduzioni e interpretariato e scuola di lingua. La nostra sede britannica è inoltre registrata come casa editrice; il nostro ramo editoriale si occupa della pubblicazione di ebooks. I nostri servizi linguistici sono conformi alla norma EN 15038 per i servizi di traduzione e UNI 10574 per i servizi di interpretariato e ISO 9001:2008, settore EA37 per i corsi di lingua. Ente certificatore: Det Norske Veritas
I nostri traduttori e revisori sono professionisti madrelingua, attentamente qualificati in base ai titoli, all'esperienza e alle diverse specializzazioni di settore (education, experience, expertise) in base ai rigorosi criteri di selezione della norma europea EN 15038.

Servizi di traduzione:

  • Traduzioni da e verso tutte le lingue europee, extra-europee e orientali
  • Traduzioni tecniche
  • Traduzioni manualistica (manuali uso e manutenzione, fascicolo tecnico, catalogo parti di ricambio)
  • Traduzioni tecnico-scientifiche per il settore medico, chimico-farmaceutico e per quello delle apparecchiature elettromedicali.
  • Traduzioni legali
  • Traduzioni economiche e finanziarie
  • Traduzioni per l’editoria
  • Traduzioni commerciali e pubblicitarie (depliant, cataloghi, brochure, siti web ecc.)
  • Traduzioni certificate (Asseverazione e Legalizzazione)
  • Localizzazione di software e di pagine web

 

Interpretariati:

  • Interpretazione simultanea
  • Interpretazione in simultanea sussurrata (chuchotage)
  • Interpretazione consecutiva
  • Interpretariato di trattativa
  • Hostess-interprete per fiere ed altri eventi
 

Punti di forza:

  • Know-how di oltre 30 anni nel settore della traduzione, dell’interpretariato e della formazione linguistica
  • Sistema di Qualità certificato ISO 9001:2008, EN 15038:2006 (servizi di traduzione) e UNI 10574:2007 (società di interpretariato)
  • Traduttori, revisori, interpreti e docenti di lingua, professionisti madrelingua, attentamente qualificati in base ai titoli, all'esperienza e alle diverse specializzazioni di settore (education, experience, expertise)
  • Revisione pianificata al fine di ogni servizio per assicurare che la traduzione sia conforme ai requisiti concordati con il cliente. Se il tipo di testo lo richiede, il PM programma una revisione da parte di un ulteriore traduttore specialista di settore (medici, avvocati, ingegneri, o altro)
  • Glossari specifici per ogni settore e per ogni cliente
  • Memorie di traduzione per ogni settore e per ogni cliente, create attraverso specifici CAT tools
  • DTP/impaginazione nei principali software
  • PM dedicato per ogni cliente
  • Copertura assicurativa dei testi tradotti e dei servizi forniti
visita il sito ufficiale